
2016年1月 #22 星岛日报:硕士及研究生进修阶2016
《翻译熟手少 市场现「人才荒」》
“翻译员不但须具优越语文能力,在数据搜集、查字典及打字等方面,亦要快速及纯熟。” — 范志伟

2010年10月22日#21 信报:经管智慧
“项目管理不单靠电话和电邮,还有人事管理系统,监察特约和兼职译员的工作进度。若原文突然有变,或须更新某种译法,也可第一时间通知他们,故在线管理系统十分重要。” — 范志伟

2010年10月10日#20 香港电台第一台:管理新思维
“在翻译过程中,人始终第一……电脑包揽翻译过程中一些刻板、沉闷、琐碎、容易出错的步骤,让译员可以集中精神和心思提升译文质量,增加工作乐趣。” — 范志伟

2010年4月14日#19 星岛日报
“每年四月、七月是翻译行业的旺季,因为正值(上市)公司公布业绩期,需要好多财经翻译。” — 范志伟

2010年4月#18 全方位进修月刊
“翻译是一门专业的学问,如果想好好掌握,就必须努力进修。”
— 范志伟

2008年8月#17 香港理工大学专上学院及苹果日报
“……翻译这一行业,有不少专业学会设有不同的会试和会籍;而在中、英、美、澳更有不少翻译机构认证。” — 范志伟

2008年1月17日#16 明报
“现在CAT(电脑辅助翻译系统)有翻译记忆体提醒我曾译的某些词汇,可再重用该译法,令个人与全组的翻译速度加快。” — 马嘉莉

2007年2月5日#15 星岛日报
“我们对格式、句式的统一以至标点符号(的运用)都有一套准则,英文应该用英式还是美式?这些都是需要严格规管的……” — 范志伟

2006年7月24日#14 新城财经台
“当处理部头较大的招股书或法律文件时,我们讲求的是除了个人的翻译修养外,还有团队的合作精神。” — 范志伟

2006年6月22日#13 经济日报
“翻译并非单打独斗。例如一个上市项目……不可能一个人全权负责……但即使由十个人译,别人读起来也如一个人的手笔,这才是成功的project。” — 范志伟

2006年2月23日#12 香港电台第五台
“电脑翻译和电脑辅助翻译有很大的分别,(后者)是以人为主,电脑为辅……用索引系统和语料库等处理大型项目。” — 范志伟

2004年8月11日#11 星岛日报
“……到深圳尽购翻译书籍,誓将(翻译)知识都吃进肚子里。” — 范志伟

2004年7月30日#10 Job Market
“现时的商业翻译……在内地、香港及台湾市场使用……又岂止是将繁体字转成简体字这么简单。” — 范志伟

2004年2月13日#09 Job Market
“从事财经翻译者,经常须于短时间内翻译文件……既考译者的翻译效率,又要求译者有细心及有效的沟通技巧。” — 范志伟

2003年11月3日#08 星岛日报
“最好能够同时考取(中英翻译)两方面(的)专业资格,使(内地和外国客户)两种客人都对你有信心。” — 范志伟

2003年10月22日#07 东方日报
“(尧舜)依靠公司自行设立的甄选试聘请员工。” — 范志伟

2003年10月10日#06 Job Market
“国内企业要向海外集资,均要涉及不少文件处理,高水平而精确的翻译服务自然不能缺少。” — 范志伟

2003年9月8日#05 明报
“(我)醉心翻译……如牛入菜田,停不下来。” — 范志伟

2003年8月7日#04 星岛日报
“(我们)要求员工考取内地翻译专业资格,配合内地市场的发展。” — 范志伟

2003年7月8日#03 经济日报
“(我们喜欢翻译)……你喜欢的事,不会觉得辛苦。” — 范志伟

2003年4月9日#02 星岛日报
“港人当财经翻译有优势。” — 范志伟

2003年3月2日日#01 成报
“翻译是科学和艺术的结合……(尧舜)高速发展的秘诀,是以‘真正专业’的语文水准留住客户。” — 范志伟