玩轉press

“press”這個英文字你懂嗎?怎樣譯成中文?

網上英譯中的軟件服務,提供這個答案:「按」。翻字典,會找到這樣的解釋:

1. 按, 壓, 擠
2. 壓碎, 壓破; 榨出
3. 熨平(衣服)
4. 緊抱, 緊握(手)
5. 催促; 催逼; 強迫; (極力)勸說[O2]
6. 迫使(某人)接受; 把…強加於[(+on/upon)]
7. 用模子壓製
8. 堅持; 堅決進行

vi. 不及物動詞

1. 擠向前, 奮力前進
2. 緊迫
3. 壓, 重壓
4. 催; 逼; 迫切要求

n. 名詞

1. 報刊; 新聞界; 記者們; 通訊社
2. 新聞輿論; 報刊評論
3. 印刷機; 印刷廠
4. (常大寫)出版社
5. 壓; 按, 撳; 推
6. 熨平; 壓平
7. 壓榨機

可是在現實生活中,往往完全是另一回事。

一列鍵盤或者按掣,操縱著某台機器,上面有處地方出現”PRESS”,意思當然是「按此處,即會XXX發生」。

演講會上,有一排座位掛上”PRESS”的牌,中譯大概應該是「記者席」、「新聞界」。

總統出巡,大隊人馬相隨,其中有些仁兄仁者胸前掛著”PRESS”或制服背後印上此字,即顯示正在代表傳媒機構採訪,要求各方予以方便、給予特權。

有胸前偉大的風騷女朗穿著貼身T恤,上面在乳房部位印著紅字”PRESS”,中文版你說怎樣翻譯才好?

(1. 為什麼許多時候電腦翻譯始終不及人腦?2. 翻譯工作為什麼麼好玩?3. 在翻譯過程中,何以譯的往往是語境(context) 而不是字面意義(sense)?—-現在你明白了?)

We have done our best to ensure the tips posted here are correct and reliable. However, most of them are reflections of translators’ experience and should not be construed as professional advice. By clicking into any tip, you fully understand and accept the above statements and agree to absolve us of liability (if any) for any losses which may be incurred by you as a result of any incorrect information contained in such tips.

Copyright © 2022- Yao Shun Language Services Limited. Rights Reserved.